Roselyne Sibille – Une prairie de poèmes suivi de Les Langages infinis

Une prairie de poèmes suivi de Les langages Infinis est le troisième numéro de la collection Grand ours publié par l’Ail des ours.

« La magnificence de la Nature, son immense pouvoir d’invention nous invitent à une profonde modestie. Les signes qu’elle déploie sont multiples autant que mystérieux et nos mots, bien que nombreux, sont impuissants à en capter les subtilités.
Dans une démarche toute d’humilité et d’effacement, Roselyne Sibille ose en poésie le recul de la langue : Une prairie de poèmes, patiemment, se concentre sur les manifestations les plus éclatantes comme sur les vibrations les plus infimes, et s’attache à en recueillir les principes essentiels – seule approche possible pour saisir et surtout servir cet univers qui naturellement s’exprime en Langages infinis. »
F. Saint-Roch

Extrait :
Pour évoquer
les ondes blondes
du vent doux sur la prairie
il me faudrait décoiffer tous les mots
jusqu’à leur musique

*

Plutôt que des mots
noyés par les mots
j’écouterai
s’équilibrer les arbres
en quelques craquements
dans le bois

Roselyne Sibille, Une prairie de poèmes suivi de Les langages infinis, avec des œuvres de Renaud Allirand, collection Grand ours n°3, Editions L’Ail des ours, mai 2020

À propos de l’autrice :

Roselyne Sibille est née en Provence où elle vit. Géographe de formation, bibliothécaire, Roselyne Sibille est une poète très liée à la nature. Depuis 2001, elle a publié des recueils en éditions courantes, des ensembles de poèmes en revues et en anthologies ainsi que de nombreux livres d’artistes et de bibliophilie. Elle est aussi écrivain de voyage et traductrice de poésie, en particulier des poètes d’Inde. Elle crée avec de nombreux artistes, donne des lectures musicales de ses recueils et participe à des expositions de ses encres.
Ses poèmes ont été traduits en douze langues : anglais, allemand, espagnol, italien, tchèque, écossais, coréen et en cinq langues de l’Inde (hindi, bengali, marathi, manipuri, tamil). Une histoire pour enfants a été traduite en japonais.

Site web : roselynesibille.com

À propos de l’illustrateur :

Renaud Allirand, né à Antony (Hauts-de-Seine) le 20 août 1970, est un artiste peintre et un graveur. Il pratique aussi la photographie et le dessin (figuratif) sous le pseudonyme Dip.
Renaud Allirand est invité à travailler la gravure en résidence d’artiste par l’Institut français de Tanger-Tétouan, au Maroc, en 2007. Il expose une centaine d’œuvres (gravures, peintures, encres) à la galerie Delacroix de Tanger en 2011.
Il est l’auteur ou le coauteur de plusieurs ouvrages, livres, catalogues et graphzines. Il a travaillé avec plusieurs poètes et écrivains dont Jacques Robinet (La nuit réconciliée, feux nomades, frontières de sable aux éditions La tête à l’envers), Philippe Leuckx (Ce long sillage du cœur aux éditions La tête à l’envers ), Florent Papain (Pollens, Payne aux éditions La tête à l’envers). Il a réalisé aussi la couverture du livre Guerre ou paix de Laurent Cohen-Tanugi, aux éditions Grasset.

Recueil également disponible à l’unité, au prix de 7,50 €, frais de ports compris. Règlement à envoyer avec vos coordonnées à :
Michel Fiévet
Éditions L’Ail des ours
24 rue Marcel Gavelle
02200 Mercin et Vaux.